dc.contributor.author | Fernández López, Marisa | |
dc.date | 1993-07-05 | |
dc.date.accessioned | 2017-06-05T10:37:25Z | |
dc.date.available | 2017-06-05T10:37:25Z | |
dc.date.issued | 2017-06-05 | |
dc.identifier.issn | 1132-3191 | es_ES |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10612/6262 | |
dc.description.abstract | La traducción de obras infantiles y juveniles ha sido considerada
durante bastante tiempo tarea poco valiosa y a la que los editores no
destinaban recursos suficientes. En términos generales, esto es asi
cuando se aplica a las ediciones de literatura popular, pero cuando se
han traducido obras incluidas en el canon de la LlJ el comportamiento
de algunos editores en la selección del traductor ha sido diferente.
Este es el caso de Peter and Wendy de Barrie (1911), obra singular
en sí misma que ha recibido un tratamiento especial en nuestro país
más cercano al de la traducción de la literatura para adultos | es_ES |
dc.language | spa | es_ES |
dc.publisher | Universidad de León | es_ES |
dc.rights | Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | * |
dc.subject | Traducción e interpretación | es_ES |
dc.subject.other | Literatura infantil | es_ES |
dc.subject.other | Barrie, J. M. (1860-1937). Peter Pan | es_ES |
dc.title | "Peter and Wendy", de J. M. Barrie: tres traducciones de un clásico | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical | es_ES |
dc.journal.title | Livius | |