dc.contributor.author | Abellán Giral, Concepción | |
dc.date | 1994-07-05 | |
dc.date.accessioned | 2017-06-15T16:49:31Z | |
dc.date.available | 2017-06-15T16:49:31Z | |
dc.date.issued | 2017-06-15 | |
dc.identifier.issn | 1132-3191 | es_ES |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10612/6350 | |
dc.description.abstract | Ello Antonio de Nebrija (c.1444-1522) es conocido por su obra
gramatical y lexicográfica, y no por haberse dedicado a la traducción. En
realidad, y a pesar de vivir en una época y en un ambiente que
fomentaron la traducción, Nebrija no parece plantearse que ésta pueda
ser un tema de discusión, ni mucho menos que requiera la elaboración de
teorías. En términos generales, no es muy partidario de las traducciones,
en especial de las traducciones del latín al castellano, pues considera
que para ser un profesional a carta cabal, es imprescindible conocer el
latín, lo que no solía suceder entre sus contemporáneos | es_ES |
dc.language | spa | es_ES |
dc.publisher | Universidad de León | es_ES |
dc.rights | Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | * |
dc.subject | Traducción e interpretación | es_ES |
dc.subject.other | Nebrija, Antonio de,1444-1522 | es_ES |
dc.title | La práctica de la traducción en Nebrija | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical | es_ES |
dc.journal.title | Livius | |