Afficher la notice abrégée

dc.contributor.authorKrebs Bermúdez, Víctor Eduardo
dc.date1994-10-10
dc.date.accessioned2017-06-15T17:10:18Z
dc.date.available2017-06-15T17:10:18Z
dc.date.issued2017-06-15
dc.identifier.issn1132-3191es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10612/6351
dc.description.abstractEste ensayo trata sobre la singularidad de la traducción del Canzoniere de Petrarca al español por Francisco Trenado de Ayllón. Esta singularidad tiene dos aspectos; ninguna otra traducción del Canzoniere incluye comentarios y la traducción de Ayllón es literal. En este ensayo nos concentraremos en constatar que Ayllón traduce literalmente y también se explicará por qué traduce de ésta maneraes_ES
dc.languagespaes_ES
dc.publisherUniversidad de Leónes_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/*
dc.subjectTraducción e interpretaciónes_ES
dc.subject.otherRenacimientoes_ES
dc.subject.otherEspañaes_ES
dc.subject.otherPetrarca, Francesco, 1304-1374es_ES
dc.titleLas traducciones de un soneto de Petrarca en el Renacimiento españoles_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/contributionToPeriodicales_ES
dc.journal.titleLivius


Fichier(s) constituant ce document

Thumbnail

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
Excepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional