Zur Kurzanzeige

dc.contributor.authorNovosilzov, N.
dc.date1998-03-12
dc.date.accessioned2017-08-21T16:59:20Z
dc.date.available2017-08-21T16:59:20Z
dc.date.issued2017-08-21
dc.identifier.issn1132-3191es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10612/6554
dc.description.abstractEn el prólogo del libro Druguíe Berega (Otras orillas) de Vladimir Nabokov publicado en 1954 en Estados Unidost, el autor refiere la curiosa historia de su génesis. Es, en su origen, una autobiografía que en 1951 había llegado al lector de habla inglesa, en una época en que Nabokov llevaba ya diez años escribiendo en inglés. Toda su obra anterior, durante aproximadamente unos quince años, había sido escrita en ruso y, se puede decir, que ya tenía un público lector asiduo en la emigración. Para este público decidió traducir personalmente sus memorias que abarcaban el primer período de su vida en Rusia y su posterior exilio en Europaes_ES
dc.languagespaes_ES
dc.publisherUniversidad de Leónes_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/*
dc.subjectTraducción e interpretaciónes_ES
dc.subject.otherAutobiografíases_ES
dc.subject.otherNabokov, Vladimir, 1899-1977es_ES
dc.subject.otherLengua origenes_ES
dc.titleDe la traducción al original: las Autobiografías de Nabokov comparadases_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/contributionToPeriodicales_ES
dc.journal.titleLivius


Dateien zu dieser Ressource

Thumbnail

Das Dokument erscheint in:

Zur Kurzanzeige

Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
Solange nicht anders angezeigt, wird die Lizenz wie folgt beschrieben: Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional