Afficher la notice abrégée

dc.contributor.authorLabrum, Marian B.
dc.date1998-11-16
dc.date.accessioned2017-08-21T22:18:45Z
dc.date.available2017-08-21T22:18:45Z
dc.date.issued2017-08-22
dc.identifier.issn1132-3191es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10612/6576
dc.description.abstractEn 1940, el escritor argentino Jorge Luis Borges publicó su traducción de la novela de William Faulkner The Wild Palms, bajo el título de Las palmeras salvajes. Hasta la fecha, esta es la única traducción al español de dicha novela. De acuerdo con varios críticos literarios, la traducción de Borges hizo posible que un gran número de aspirantes a escritores en lengua española conocieran a Faulkner y su obra de esta manera. Lo que es más, algunos hasta han llegado a decir que la traducción de Borges permitió que muchos escritores latinoamericanos comenzaran a escribir de manera similares_ES
dc.languagespaes_ES
dc.publisherUniversidad de Leónes_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/*
dc.subjectTraducción e interpretaciónes_ES
dc.subject.otherBorges, Jorge Luis, 1899-1986es_ES
dc.subject.otherFaulkner, William, 1897-1962. The Wild Palmses_ES
dc.titleLas palmeras salvajes en traducción de Jorge Luis Borges: crítica y evaluaciónes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/contributionToPeriodicales_ES
dc.journal.titleLivius


Fichier(s) constituant ce document

Thumbnail

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
Excepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional