Afficher la notice abrégée

dc.contributor.authorGarrido Casado, Rosa María
dc.date1999-11-23
dc.date.accessioned2017-08-23T16:32:33Z
dc.date.available2017-08-23T16:32:33Z
dc.date.issued2017-08-23
dc.identifier.issn1132-3191es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10612/6715
dc.description.abstractLos estudios de traducción comprenden un campo multidisciplinar difícil de delimitar. Por ello es frecuente hallar caminos dentro de ese campo por los que el investigador aún no ha llevado sus pasos, y uno de esos caminos es el del traductor como inventor de palabras o incluso, tal y como el profesor Santoyo se atreve a decir, como manipulador léxicoes_ES
dc.languagespaes_ES
dc.publisherUniversidad de Leónes_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/*
dc.subjectTraducción e interpretaciónes_ES
dc.subject.otherMixtificación léxicaes_ES
dc.titleInvención y mixtificación léxica en algunas traducciones inglés-españoles_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/contributionToPeriodicales_ES
dc.journal.titleLivius


Fichier(s) constituant ce document

Thumbnail

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
Excepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional