Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributorFacultad de Filosofia y Letrases_ES
dc.contributor.authorRabadán Álvarez, Rosa 
dc.contributor.otherFilologia Inglesaes_ES
dc.date2007-09
dc.date.accessioned2018-04-22T18:19:04Z
dc.date.available2018-04-22T18:19:04Z
dc.date.issued2018-04-22
dc.identifier.citationMeta. Translators'Journal, 2007,vol. 52, n. 3es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10612/7720
dc.descriptionp. 484-502es_ES
dc.description.abstractThe aim of this article is to explore the different translation options into Spanish for the "predictive" and "hypothetical" English modals. Contrastive analysis and DTS techniques are combined in this corpus-based research. Two monolingual "comparable" corpora are used in order to establish whether and how these meanings are conveyed by forms perceived as being "cross-linguistic equivalents". A translation corpus contributes evidence to the "solutions" provided to fill in the gaps. The result is an inventory of "descriptively correct" translational options that can be used for different translation applications.es_ES
dc.languageenges_ES
dc.publisherUniversité de Montréales_ES
dc.subjectLengua inglesaes_ES
dc.subjectTraducción e interpretaciónes_ES
dc.subject.otherLingüística contrastivaes_ES
dc.subject.otherCorpora (Lingüística)es_ES
dc.subject.otherAnálisis lingüísticoes_ES
dc.titleTranslating the ‘Predictive’ and ‘Hypothetical’ Meanings English-Spanishes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.description.peerreviewedSIes_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem