RT info:eu-repo/semantics/bookPart T1 Censorship and TV dubbing in Spain (1972): From Movie of the Week to Estrenos TV A1 Gutiérrez Lanza, María Camino A2 Filologia Inglesa K1 Lengua española K1 Lengua extranjera K1 Traducción e interpretación K1 Franquismo K1 Doblaje K1 TRACE (traducción y censura) K1 Televisión K1 1972 AB En este trabajo se ha tratado de estudiar el poder de influencia de la censura franquista en el doblaje de películas de televisión en los años finales de la dictadura. Los documentos de censura reales que fueron emitidos en el momento confirman el hecho de que las autoridades españolas eran responsables de determinar qué películas se emiten o no en la televisión y qué información era o no era apropiada. Varios factores pueden haber guiado a los censores a centrar su atención en estos famosos episodios colectivamente conocidos en España como Estrenos TV. La serie fue producida especialmente para ser mostrado en la televisión y, por lo tanto, ya que estos episodios no se habían mostrado previamente en los cines españoles, fue la primera vez que tuvieron que enfrentar la censura española PB León: Universidad, 2012 SN 978-84-9773-599-5 YR 2015 FD 2015-10-27 LK http://hdl.handle.net/10612/4742 UL http://hdl.handle.net/10612/4742 NO Lengua, traducción, recepción : en honor de Julio César Santoyo / editoras, Rosa Rabadán, Trinidad Guzmán, Marisa Fernández NO P. 223-245 DS BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León RD 17-may-2024