RT info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical T1 Versiones de "Peter Pan": una aportación a la historia de la traducción de los aspectos culturales en la España del siglo XX A1 Franco Aixelá, Javier K1 Historia K1 Traducción e interpretación K1 España K1 Siglo XX K1 Barrie, J. M. (1860-1937). Peter Pan AB El presente trabajo constituye una exposición de las conclusionesalcanzadas tras el estudio en una memoria de licenciatura del tratamientode los elementos culturales en traducción del inglés al español, para loque me he centrado en el análisis de las ocho traducciones íntegrasexistentes de Peter Pan and Wendy al español. Este estudio de lastraducciones del relato que escribió James M. Barrie en 1911, realizadasdesde 1923 hasta 1994, ofrece algunas claves sobre la evolución de lasformas de traducción en nuestro país. El carácter de clásico de la obraoriginal y su naturaleza compleja aportan dos ventajas fundamentalespara el análisis diacrónico: la existencia de múltiples traducciones a lolargo del tiempo y el hecho de que la complejidad de la obra permita larealización de traducciones para adultos, con el enriquecimiento consiguientede los datos aportados.Antes de entrar en el terreno PB Universidad de León SN 1132-3191 YR 2017 FD 2017-06-20 LK http://hdl.handle.net/10612/6417 UL http://hdl.handle.net/10612/6417 DS BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León RD 18-may-2024