TY - JOUR AU - Lu, Geng DA - 2024 SN - 2444-832X UR - https://hdl.handle.net/10612/19038 AB - [ES] En el contacto con el ser humano, las personas otorgan a los animales diferentes significados culturales de acuerdo con sus características figurativas, sus rasgos de carácter y sus diferentes influencias en la sociedad humana. Muchos refranes... AB - [EN] In contact with human beings, people attach different cultural meanings to animals according to their figurative characteristics, character traits and different influences on human society. Many Chinese and Spanish proverbs contain images of... AB - [ZH] 人们根据动物在与人的接触中呈现的形象特征、性格特点,以及对人类社会的影响,赋予它 们不同的文化含义。汉语和西班牙语很多谚语中都包含了动物的意象,这些谚语在神话故事、文学作品、 日常交流里都有鲜明体现。本文以中西动物词汇为例,从不同角度揭示中西谚语中动物词汇含义存在差异 的原因,并对两种语言中动物词汇的深层文化内涵进行比较分析,以便有效地加深文化理解。 LA - spa PB - Universidad de León KW - Cultura KW - Lenguas KW - Chino y español KW - Refranes con zoónimos KW - Connotaciones simbólicas KW - Diferencias culturales KW - Compresión cultural KW - Chinese and Spanish KW - Proverbs with zoonyms KW - Symbolic connotation KW - Cultural difference KW - Cultural understanding KW - 汉语和西班牙语 KW - 动物词汇 KW - 象征意义 KW - 文化差异 KW - 文化理解 TI - Estudio comparativo de las connotaciones culturales de los refranes con zoónimos en chino y en español = 汉西谚语中动物词汇的文化内涵对比研究 T2 - Comparative Study of the Cultural Connotations of Proverbs with Zoonyms in Chinese and Spanish = 汉西谚语中动物词汇的文化内涵对比研究 DO - 10.18002/sin.v16i1.7680 VL - 16 M2 - 167 ER -