Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributorFacultad de Filosofia y Letrases_ES
dc.contributor.authorVallejo Fernández, María Jesús 
dc.contributor.authorGómez Castro, Cristina 
dc.contributor.authorBandín Fuertes, Elena 
dc.contributor.editorValero Garcés, Carmen
dc.contributor.editorPena Díaz, Carmen
dc.contributor.otherFilologia Inglesaes_ES
dc.date2017
dc.date.accessioned2024-03-05T14:02:05Z
dc.date.available2024-03-05T14:02:05Z
dc.identifier.citationVallejo Fernández, M. J., Gómez Castro, C. & Bandín Fuertes, E. (2017). HISTRA: plataforma digital para la investigación en historia de la traducción inglés-español. En C. Valero Garcés & C. Pena Díaz (eds), Aieti8. Superando Límites en Traducción e Interpretación (pp. 265-274). Editions Tradulexes_ES
dc.identifier.isbn978-2-9701095-1-8es_ES
dc.identifier.otherhttps://www.aieti.eu/congresos-aieti/viii-congreso-aieti-alcala-de-henares-2017/es_ES
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10612/18611
dc.description.abstract[ES] HISTRA (HIStoria de la TRAducción) surge con el objetivo de trasladar a un recurso electrónico un voluminoso archivo de fichas, elaboradas manualmente, en las que el Dr. Santoyo Mediavilla, experto en historia de la traducción, recogió las referencias bibliográficas de traducciones al español de obras en inglés desde el siglo XVI hasta los años ochenta del siglo XX. La herramienta seleccionada para el diseño de la plataforma digital de HISTRA es Koha-Kobli, un sistema integrado de gestión de bibliotecas de software libre desarrollado por el Grupo de Trabajo de las Bibliotecas de la Administración General del Estado (BAGE, 2016). La aplicación permite gestionar la información según criterios documentales normalizados y formatos bibliotecarios estandarizados; además, facilita la integración con interfaces de exploración para búsquedas, así como la exportación de datos y su interoperabilidad con aplicaciones desarrolladas para la web semántica y la publicación como datos abiertos. La metodología de trabajo garantiza una exhaustiva descripción bibliográfica de las obras. La normalización de registros se basa en las Reglas de Catalogación y emplea el formato internacional MARC21. Como valor añadido, HISTRA implementa un control de autoridades, apoyado en el Catálogo de Autoridades de la Biblioteca Nacional de España, e identifica biunívocamente al traductor en cada registro; generando así una plataforma robusta para la recuperación de información pertinente sobre traductores y obras traducidas. HISTRA posibilita la investigación en Historia de la Traducción: estudios sobre la recepción literaria de obras traducidas del inglés al español, autores y traductores. Asimismo, permite extraer datos estadísticos sobre las traducciones catalogadas.es_ES
dc.description.abstract[EN] HISTRA (HIStory of TRAnslation) is born with the aim of transferring to an electronic resource a bulky archive of file cards manually compiled by Dr. Santoyo, an expert in the field of Translation History, who registered bibliographical references of Spanish translations of English works from the 16th century until the 1980s. The selected tool for designing the HISTRA digital platform is Koha-Kobli, an integrated system for library management and public domain software carried out by the Grupo de Trabajo de las Bibliotecas de la Administración General del Estado (BAGE, 2016). The application allows the management of information according to normalized document criteria and standardized library formats; furthermore, it facilitates the integration with search interfaces as well as data export and their interoperability with apps developed for the semantic web and publication as open data. The work methodology guarantees an exhaustive bibliographic account of the references. Normalization of the registers is based on the Reglas de Catalogación and it uses the international format MARC21. As an added value, HISTRA implements an author control supported by the Catálogo de Autoridades de la Biblioteca Nacional de España and it identifies with biunivocity the translator in each register, thus generating a robust platform for the retrieval of relevant information about translators and translated works. HISTRA makes research in translation history possible, with studies on literary reception of works translated from English into Spanish, authors and translators. Besides, it allows the extraction of statistical data on those catalogued translationses_ES
dc.languagespaes_ES
dc.publisherEditions Tradulexes_ES
dc.relation.ispartofAieti8. Superando Límites en Traducción e Interpretaciónes_ES
dc.subjectTraducción e interpretaciónes_ES
dc.subject.otherHistoria de la traducciónes_ES
dc.subject.otherInglés-españoles_ES
dc.subject.otherPlataforma digitales_ES
dc.subject.otherHISTRAes_ES
dc.subject.otherKoblies_ES
dc.subject.otherHistory of Translationes_ES
dc.subject.otherEnglish-Spanishes_ES
dc.subject.otherDigital platformes_ES
dc.titleHISTRA: plataforma digital para la investigación en HIStoria de la TRAducción (inglés-español)es_ES
dc.title.alternativeHISTRA: digital platform for research in HIStory of TRAnslation (English-Spanish)es_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/conferencePaperes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.page.initial265es_ES
dc.page.final274es_ES
dc.subject.unesco5701.12 Traducciónes_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem