Cómo traducir los poemas de Dylan Thomas. Criterios a considerar y revisión de la traducción de Esteban Pujals

DSpace/Manakin Repository

Cómo traducir los poemas de Dylan Thomas. Criterios a considerar y revisión de la traducción de Esteban Pujals

Show simple item record

dc.contributor.author Sanz Casares, María Concepción
dc.date 1998-09-12
dc.date.accessioned 2017-08-21T18:25:46Z
dc.date.available 2017-08-21T18:25:46Z
dc.date.issued 2017-08-21
dc.identifier.issn 1132-3191 es_ES
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10612/6568
dc.description.abstract Aun a riesgo de ser demasiado categóricos "a priori", podemos afirmar que al emprender la traducción de la poesía del galés Dylan Thomas (1914- 1953) todo traductor se encuentra con dificultades añadidas a la, de por sí, ardua tarea de traducir poesía. Y esto es así por el carácter excepcional de Thomas, un poeta consciente y comprometido con su poesía y con la misión del poeta es_ES
dc.language spa es_ES
dc.publisher Universidad de León es_ES
dc.subject Traducción e interpretación es_ES
dc.subject.other Thomas, Dylan, 1914-1953 es_ES
dc.subject.other Poesía galesa es_ES
dc.subject.other Pujals, Esteban, 1911-2005 es_ES
dc.title Cómo traducir los poemas de Dylan Thomas. Criterios a considerar y revisión de la traducción de Esteban Pujals es_ES
dc.type info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical es_ES

Files in this item

Files Size Format View
Cómo traducir l ... ción de Esteban Pujals.pdf 2.977Mb PDF View/Open

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account

Statistics