Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributorOtroses_ES
dc.contributor.authorRubio Árquez, Marcial
dc.contributor.otherOtroses_ES
dc.date2005
dc.date.accessioned2021-02-11T08:35:00Z
dc.date.available2021-02-11T08:35:00Z
dc.identifier.citationLa maravilla escrita, Antonio de Torquemada y el Siglo de Oro (León, Astorga, 2003) / coords. Juan Matas Caballero, José Manuel Trabado Cabado, Juan José Alonso Perandoneses_ES
dc.identifier.isbn84-9773-193-Xes_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10612/12863
dc.description15 p.es_ES
dc.description.abstractLa traducción italiana de la obra el "Jardín de flores curiosas" de Celio Malespini responde a un criterio claro de intentar mejorar el texto castellano. Dejando de lado las pequeñas erratas en la traducción, las modificaciones que el italiano introduce en el texto castellano responden siempre a motivos que, si bien no son acordes con las modernas teorías sobre la traducción, sí parecen responder a una intencionalidad bien clara: corregir, enriquecer y ampliar un texto que se considera "abierto"es_ES
dc.languagespaes_ES
dc.publisherLeón: Universidad de León, Secretariado de Publicaciones y Medios Audiovisuales, 2005es_ES
dc.subjectLiteraturaes_ES
dc.subject.otherLiteratura italianaes_ES
dc.subject.otherSiglo XVIes_ES
dc.subject.otherSiglo XVIIes_ES
dc.subject.otherTraducciónes_ES
dc.subject.otherTorquemada, Antonio de. Jardín de flores curiosases_ES
dc.subject.otherMalespini, Celio, n. 1531es_ES
dc.titleLa traducción italiana del Jardín de flores curiosas de Antonio Torquemadaes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookPartes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem