Compartir
Título
La traducción italiana del Jardín de flores curiosas de Antonio Torquemada
Autor
Facultad/Centro
Área de conocimiento
Datos de la obra
La maravilla escrita, Antonio de Torquemada y el Siglo de Oro (León, Astorga, 2003) / coords. Juan Matas Caballero, José Manuel Trabado Cabado, Juan José Alonso Perandones
Editor
León: Universidad de León, Secretariado de Publicaciones y Medios Audiovisuales, 2005
Fecha
2005
Abstract
La traducción italiana de la obra el "Jardín de flores curiosas" de Celio Malespini responde a un criterio claro de intentar mejorar el texto castellano. Dejando de lado las pequeñas erratas en la traducción, las modificaciones que el italiano introduce en el texto castellano responden siempre a motivos que, si bien no son acordes con las modernas teorías sobre la traducción, sí parecen responder a una intencionalidad bien clara: corregir, enriquecer y ampliar un texto que se considera "abierto"
Materia
Palabras clave
Literatura italiana
Siglo XVI
Siglo XVII
Traducción
Torquemada, Antonio de. Jardín de flores curiosas
Malespini, Celio, n. 1531
Siglo XVI
Siglo XVII
Traducción
Torquemada, Antonio de. Jardín de flores curiosas
Malespini, Celio, n. 1531
URI
Collections
- Capítulos de monografías [986]
Files in this item
Tamaño:
3.908
xmlui.dri2xhtml.METS-1.0.size-megabytes
Formato:
Adobe PDF