Modelos importados, modelos adaptados: pseudotraducciones de narrativa popular inglés-español 1955-1981

Repositorio Dspace/Manakin

Modelos importados, modelos adaptados: pseudotraducciones de narrativa popular inglés-español 1955-1981

Mostrar el registro completo del ítem

Título: Modelos importados, modelos adaptados: pseudotraducciones de narrativa popular inglés-español 1955-1981
Autor: Rabadán, Rosa
Facultad/Centro: Facultad de Filosofia y Letras
Area de conocimiento: Filologia Inglesa
Resumen: Existen hoy en occidente dos visiones ideológicas contrapuestas de la traducción que proceden de dos experiencias diferentes de los textos traducidos. La primera percibe la traducción como un fenómeno marginal, tanto desde el punto de vista cultural (y por tanto lingüístico) como comercial. La segunda visión, que no esgrime más argumentos que los semióticos, refleja la traducción como un fenómeno masivo y cotidiano, ajeno a toda excepcionalidad, y cuyo éxito o fracaso se mide principalmente por la labor de mediación cultural
Descripción física: 23 p.
Editor: León: Universidad, 2000
Datos: Traducción y censura, inglés-español 1939-1985: estudio preliminar / Rosa Rabadán
ISBN: 84-7719-920-5
URI: http://hdl.handle.net/10612/4703
Fecha: 2000-04-23
Tipo: info:eu-repo/semantics/bookPart
Materia: Literatura inglesa
Traducción e interpretación
Palabras clave: Pseudotraducciones
Derechos de acceso: info:eu-repo/semantics/openAccess
Exportar referencia a Refworks:


Ficheros en el ítem

Ficheros Tamaño Formato Ver
Rosa Rabadán3.pdf 5.812Mb PDF Ver/Abrir

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro completo del ítem

Buscar en BULERIA


Búsqueda avanzada

Listar

Mi cuenta

Estadísticas