Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorPajares Infante, Eterio
dc.date1996-06-08
dc.date.accessioned2017-06-20T13:23:24Z
dc.date.available2017-06-20T13:23:24Z
dc.date.issued2017-06-20
dc.identifier.issn1132-3191es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10612/6383
dc.description.abstractQue duda cabe que, desde una óptica actual, en el siglo XVIII español no se formularon consideraciones teóricas sobre la traducción, quizá ni siquiera elementales. Las reflexiones existentes fueron fruto y producto de la praxis empírica que se desarrollaba. Pero tampoco sería justo decir que no hubo reflexión teórica en absoluto. Si nos parece elemental mantener una postura diacrónica a la hora de establecer un concepto de equivalencia hoy en día, esa misma postura exigimos para valorar lo hecho en épocas pretéritas, cuando la única ciencia humanística ligada a la traducción era la lingüística, una lingüística sincrónica y primaria, casi reducida a la gramática. Ni lingüística en sentido moderno, ni pragmática, ni sociolingüística, ni psicolingüística, ni semiótica fueron herramientas a su alcance. Y sin embargo, al menos en germen, intuyeron toda la problemática de la traducciónes_ES
dc.languagespaes_ES
dc.publisherUniversidad de Leónes_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/*
dc.subjectTraducción e interpretaciónes_ES
dc.subject.otherSiglo XVIIIes_ES
dc.titleLa teoría de la traducción en el siglo XVIIIes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/contributionToPeriodicales_ES
dc.journal.titleLivius


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional