Show simple item record

dc.contributorFacultad de Filosofia y Letrases_ES
dc.contributor.authorRabadán, Rosa 
dc.contributor.authorRamón García, Noelia 
dc.contributor.otherFilologia Inglesaes_ES
dc.date2008-06-14
dc.date.accessioned2018-11-23T22:03:18Z
dc.date.available2018-11-23T22:03:18Z
dc.date.issued2018-11-23
dc.identifier.citation4th Inter-varietal Applied, Corpus Studies International Conference, 13-14 de junio, 2008, Limerick (Irlanda)es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10612/9151
dc.description.abstractThis paper sets out to explore the possibilities of designing an effective and efficient tool to contribute to the assessment of translations by using a limited number of language-pair-bound descriptive anchor phenomena, more specifically grammatical, not lexical anchor phenomena. Our proposal applies to narrative texts, although the working hypothesis is that the procedure is useful for any text type provided the data are relevant and appropriate for other textual varietieses_ES
dc.languageenges_ES
dc.subjectTraducción e interpretaciónes_ES
dc.subject.otherCorpora (Lingüística)es_ES
dc.subject.otherLengua inglesaes_ES
dc.subject.otherLengua españolaes_ES
dc.subject.otherACTRESes_ES
dc.subject.otherTQA (Translation Quality Assessment)es_ES
dc.titleCorpus linguistics for English-Spanish translation quality assessment (TQA): a case of applied Corpus Research (ACTRES)es_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/conferenceObjectes_ES
dc.type.otherinfo:eu-repo/semantics/conferenceObjectes_ES


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record