Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorGarcía Martínez, Isabel
dc.date1995-09-30
dc.date.accessioned2017-06-19T21:38:49Z
dc.date.available2017-06-19T21:38:49Z
dc.date.issued2017-06-19
dc.identifier.issn1132-3191es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10612/6370
dc.description.abstractA las dificultades que llevan consigo las traducciones literarias, como es el caso de la transmisión de sentimientos que traspasan los límites de o meramente lingüístico, la recreación de ambientes, sonidos, colores, sensaciones sinestésicas que a través de la palabra se hacen reales, palpables, cada texto añade su particular idiosincrasia y va quedando configurado para el traductor por los distintos problemas léxicos, gramaticales, estilísticos que se plantean' . En un análisis de los relatos de Fay Weldon, la dificultad que se presenta es la de cómo traducir algunas impresiones muy concretas. Aquí se impone especificar el término 'impresión', ya que en su acepción de 'efecto producido sobre los sentidos o sobre el espíritu' podría aplicarse a cualquier texto. Se utiliza el vocablo 'impresión' en su sentido de 'impacto', de algo inmediato, conciso, breve hasta el punto de parecer casi inacabado, como opuesto a una descripción lenta y detallada. La narración corta "Fin de semana" se presenta como un claro exponente de este estilo narrativo y de las posibles dificultades que pueda entrañar su traducción al castellanoes_ES
dc.languagespaes_ES
dc.publisherUniversidad de Leónes_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/*
dc.subjectLiteratura inglesaes_ES
dc.subjectTraducción e interpretaciónes_ES
dc.subject.otherCuentoses_ES
dc.titleTécnicas de traducción aplicadas al cuento inglés contemporáneoes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/contributionToPeriodicales_ES
dc.journal.titleLivius


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional