dc.contributor.author | Sierra Soriano, Ascensión | |
dc.contributor.author | Lépinette, Brigitte | |
dc.date | 1997-09-09 | |
dc.date.accessioned | 2017-06-20T18:36:14Z | |
dc.date.available | 2017-06-20T18:36:14Z | |
dc.date.issued | 2017-06-20 | |
dc.identifier.issn | 1132-3191 | es_ES |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10612/6401 | |
dc.description.abstract | En esta comunicación abordaremos la cuestión de la traducción de
los textos científicos franceses durante el siglo XVIII en España y sus
consecuencias en las terminologías científicas españolas. Dos campos
están implicados: en primer lugar, la traductología y en segundo, la historia del vocabulario español y de su
formación. Queremos mostrar que el análisis de la traducción del francés
al español da claves para comprender los procedimientos neológicos de
esta última lengua y establecer con precisión la fecha de entrada de las
unidades de los léxicos científicos en el español | es_ES |
dc.language | spa | es_ES |
dc.publisher | Universidad de León | es_ES |
dc.rights | Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | * |
dc.subject | Lengua francesa | es_ES |
dc.subject | Traducción e interpretación | es_ES |
dc.subject.other | Vocabularios científicos | es_ES |
dc.subject.other | España | es_ES |
dc.subject.other | Siglo XVIII | es_ES |
dc.title | Algunas consideraciones sobre la formación de vocabularios científicos españoles. La influencia de las traducciones del francés | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical | es_ES |
dc.journal.title | Livius | |