Corpus-Based contrastive analysis and translation universals: a tool for translation quality assessment Englis-Spanish

DSpace/Manakin Repository

Corpus-Based contrastive analysis and translation universals: a tool for translation quality assessment Englis-Spanish

Show full item record

Title: Corpus-Based contrastive analysis and translation universals: a tool for translation quality assessment Englis-Spanish
Author: Rabadán, Rosa;Ramón García, Noelia;Labrador de la Cruz, María Belén
xmlui.dri2xhtml.METS-1.0.item-contributor: Facultad de Filosofia y Letras
xmlui.dri2xhtml.METS-1.0.item-area: Filologia Inglesa
Abstract: Assessing translation quality is generally seen as a difficult task because of the inadequacy of the tools available. The aim of this paper is to demonstrate the usefulness of a corpus-based contrastive methodology (ACTRES2 Project) developed at the University of León (Spain) for identifying instances of low-quality rendering of grammatical features when translating from English into Spanish using translation universals. The analysis provides information about: i) the resources available (or absence thereof) in each of the languages to express a given meaning and their relative centrality; ii) the solutions favored by translators to bridge the cross-linguistic disparities and/or gaps; iii) the erroneous or non-existent uses and structures transferred from the source language into the target language. These results can be systematized in terms of simplification, interference, or unique grammatical features. Additional areas that can benefit from this type of research are translation practice, translator training and foreign language teaching (FLT), among others.
xmlui.dri2xhtml.METS-1.0.item-desfisica: p. 303-328
xmlui.dri2xhtml.METS-1.0.item-peerreviewed: SI
Publisher: John Benjamins Publishing
xmlui.dri2xhtml.METS-1.0.item-citation: Babel: Revue Internationale de la Traduction = International Journal of Translation, 2009, vol. 55, n. 4
URI: http://hdl.handle.net/10612/9123
Date: 2018-11-20
xmlui.dri2xhtml.METS-1.0.item-tipo: info:eu-repo/semantics/article
Subject: Traducción e interpretación
xmlui.dri2xhtml.METS-1.0.item-palclave: Corpora (Lingüística)
Lengua inglesa
Lengua española
ACTRES2 Project
Universidades
León
Exportar referencia a Refworks:


Files in this item

Files Size Format View
Corpus-based contrastive....pdf 339.3Kb PDF View/Open

This item appears in the following Collection(s)

Show full item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account

Statistics