Mostrar el registro sencillo del ítem
dc.contributor.author | Hernández Muñoz, Felipe G. | |
dc.date | 1995-02-19 | |
dc.date.accessioned | 2017-06-19T21:25:10Z | |
dc.date.available | 2017-06-19T21:25:10Z | |
dc.date.issued | 2017-06-19 | |
dc.identifier.issn | 1132-3191 | es_ES |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10612/6368 | |
dc.description.abstract | Cuando se compara con el texto una traducción de Platón, aun la más reciente, sorprende e irrita, no que las voluptuosidades del estilo platónico se hayan volatilizado al ser vertidas, sino que se pierdan las tres cuartas partes de las cosas, de las cosas mismas que actúan en las freses del filósofo y con que éste, en su viviente pensar, tropieza, que insinúa o acaricia al paso. En esta imposibilidad de la traducción perfecta radica el principal "problema" de la traducción, también en las lenguas clásicas'. Nunca dos palabras de dos lenguas son exactamente superponibles | es_ES |
dc.language | spa | es_ES |
dc.publisher | Universidad de León | es_ES |
dc.rights | Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | * |
dc.subject | Traducción e interpretación | es_ES |
dc.subject.other | Lenguas clásicas | es_ES |
dc.title | Los problemas de la traducción en las lenguas clásicas | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical | es_ES |
dc.journal.title | Livius |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Livius- nº 07 (1995) [15]